New Frontiers of Research on Ovid in a Global Context (Quan qiu shi ye xia de gu luo ma shi ren ao wei de yan jiu qian yan) (in Chinese)
Document Type
Book
Publication Date
2021
Abstract
Content List
Preface 序言 (Jinyu Liu 刘津瑜)
Acknowledgement 致谢
Notes on contributors 作者、译者简介
Part I 第一部分: Ovid and the Imperial Theme 奥维德与帝国主题
1. Zhongxiao Wang 王忠孝 (Fudan University, China 复旦大学), Ovid and Augustus: A Survey of the Scholarship 奥维德与奥古斯都
2. Nandini Pandey 南迪尼·潘迪 (University of Wisconsin-Madison, USA美国威斯康星大学麦迪逊分校), The Art of Love and the Love of Conquest: Ovid Inscribes the Costs of World Domination upon the Roman Cityscape《爱的艺术与征服之爱:奥维德笔下的罗马与罗马扩张的代价(transl. Ximin Lu陆西铭译)
3. Xinyao Xiao 肖馨瑶 (University of Texas at Austin, USA美国德克萨斯大学奥斯汀分校), Ars Amatoria 1.101-228: Translation and Commentary in Chinese奥维德《爱的艺术》第一卷第101-228行译注
4. Paola Gagliardi 保拉·加利亚尔迪 (Università degli Studi della Basilicata, Italy 意大利巴西利卡塔大学), The Triumph in Ovid between Literary Tradition and Augustan Propaganda 奥维德笔下的凯旋式:文学传统与奥古斯都时代的宣传之间(transl. Kai Kang 康凯译)
5. Chen Wang 王晨,Fasti: The Political Division of Time奥维德《岁时记》:时间的政治划分
6. Chen Wang王晨,Fasti.1.99-188: Translation and Commentary in Chinese附录:奥维德《岁时记》第一首第99-188行译注
Part II 第二部分:Textual Transmission 文本传承
7. Frank T. Coulson 弗兰克·T. 库尔森 (Ohio State University, USA美国俄亥俄州立大学), The Reception of Ovid in the High Middle Ages and Renaissance: New Manuscript Discoveries 《中世纪的奥维德:抄本新发现》(transl. Bailiang Ma马百亮译)
8. Gianmarco Bianchini 吉安马可·比安基尼 (University of Toronto, Canada加拿大多伦多大学), Ovidius epigraphicus. The Contribution of the Epigraphic Tradition to the Reconstruction of the Ovidian Text奥维德文本的碑铭传承:初探两例(transl. Yi Zeng曾毅译)
9. Patrick J. Finglass 帕特里克·J.芬格拉斯 (University of Bristol, UK英国布里斯托大学), Ovid’s Ino and Philomela: Fresh Intertextuality from Recent Papyri奥维德的伊诺和菲罗墨拉:近期纸草中的新互文 (transl. Kai Kang 康凯译)
Part III 第三部分: The Amatory Poems:New Textual and Literary Analysis 爱情诗文学分析新角度
10. Alison Sharrock 艾莉森·沙罗克(University of Manchester, UK英国曼切斯特大学),Identity Politics: Women and Men, Readers and Texts 身份政治:女性与男性,读者与文本 (transl. Yi Zeng 曾毅译)
11. Caleb M. X. Dance 凯莱布·M.X.丹斯 (Washington and Lee University, USA 美国华盛顿与李大学), Laughing at the Boundaries of Genre in Ovid’s Amores 诗歌类别边界处之嬉笑戏谑:以奥维德《恋歌》为例(transl. Kang Zha i翟康译)
12. Steven J. Green 史蒂文·J.格林 (University College London & Yale-NUS College伦敦大学学院/耶鲁-新加坡国立大学学院), ‘Ovid’ and Cupid: Deepening Encounters with a Resourceful Nuisance “奥维德”与丘比特:不断加深与一个足智多谋的对手之交锋(transl. Yi Zeng曾毅译)
13. Chun Liu 刘淳 (Peking University, China 北京大学英文系), Multi-layered Readings: Medea in Ovid's Heroides多层的阅读:奥维德《拟情书》中的美狄亚
14. Chun Liu 刘淳 (Peking University, China 北京大学), Heroides 6(Hypsipyle to Jason): Translation and Commentary in Chinese 附录:奥维德《拟情书》第六封(许普西珀勒致伊阿宋)译注
Part V 第四部分: New Interpretations of the Metamorphoses 奥维德《变形记》新解
15. Mikhail V. Shumilin 米哈伊尔·V.舒米林 (Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration & Russian State University for the Humanities 俄罗斯总统国民经济和公共管理学院及俄罗斯国立人文大学), The First Books of Ovid’s Metamorphoses as Unities and the Hesiodic Genealogical Model 奥维德《变形记》作为统一体的前几章和赫西俄德的谱系模型(transl. Bailiang Ma马百亮译)
16. Robert Kirstein罗伯特·基尔施泰因 (University of Tübingen, Germany 德国图宾根大学), Time, Space, and Gender in Ovid’s Story of Hermaphroditus and Salmacis (Met. 4.271-388) 奥维德《变形记》中的时间、空间和性别:以第四卷赫尔玛芙罗狄特斯和萨尔玛奇斯故事为例(transl. Bailiang Ma马百亮译)
17. Hiroyuki Takahashi 高桥宏幸 (Kyoto University, Japan 日本京都大学), Cephalus, His Story: Ovid's Metamorphoses 7.661-865 刻法洛斯的故事:奥维德《变形记》第七卷第661至865行(transl. Xiaohu Ge 葛晓虎译)
18. Torben Behm 托本·贝姆 (De Gruyter 德古意特出版社), locus est et nomen et index – Cities, Boundaries, and the Outside in Ovid’s Metamorphoses “locus est et nomen et index”: “地点、名字、通风报信者 locus est et nomen et index”:奥维德《变形记》中的城市、边界与界外 (transl. Bailiang Ma 马百亮)
19. Kai Zhai 翟康 (Beijing Foreign Languages University, China 北京语言大学), Metamorphoses 9.1-100: Translation and commentary in Chinese 附录:《变形记》第九卷第1-92行译注
Part V 第五部分: Ovid as Poet of Exile 奥维德与流放主题
20. Gareth Williams 加雷思·威廉姆斯 (Columbia University, USA美国哥伦比亚大学古典学教授), Secondary Exile and Ovid’s Retreat from Language in his Tristia and Epistulae ex Ponto奥维德《哀怨集》与《黑海书简》中的二次流放与对言词的逃离 (transl. Ying Xiong 熊莹译)
21. Andreas N. Michalopoulos 安德烈亚斯·N. 米哈洛普洛斯(National and Kapodistrian University of Athens, Greece希腊雅典国立卡波季斯特里安大学), siquis adhuc istic meminit Nasonis adempti (Tr. 3.10.1): Memory and Oblivion in Ovid’s Exilic Poetry 奥维德流放诗中的记忆与遗忘 (transl. Yi Zeng 曾毅译)
22. Christian Lehmann 克里斯蒂安·莱曼(Bard High School Early College in Cleveland, USA 美国把的高中先修学院克利夫兰分校), Ovid and the Tradition of Consolatio 奥维德与慰唁诗的传统(transl. Ximing Lu 陆西铭译)
Part VI 第六部分:Ovid Pictus 视觉艺术中的奥维德
23. Dávid Bartus and László Borhy 达维德·鲍尔图什、拉斯洛·博尔希(Eötvös Loránd University, Hungary匈牙利罗兰大学), OVIDIUS NOSTER: A caricaturistic portrait of Ovid from Brigetio (Komárom-Szőny, Hungary) “我们的奥维德”:布里盖提奥(今匈牙利科马罗姆 / 瑟尼)的奥维德漫画像 (transl. Wuming Chang 常无名)
24. Fátima Díez Platas 法蒂玛·迪亚兹-普拉塔斯 (Universidad de Santiago de Compostela, Spain西班牙圣地亚哥-德孔波斯特拉大学), Images for Ovid: shapes and disguises for myth and poetry奥维德的图像:神话和诗歌的形式与变形(transl. Xiaohu 葛晓虎译)
25. Thomas J. Sienkewicz 汤姆斯·J.显克微支 (Monmouth College, USA美国蒙茅斯学院), Ovidian Scenes on 18th-century Chinese Porcelain 三件18世纪中国瓷器上的奥维德作品画面 (transl. Bailiang Ma马百亮译)
Part VII 第七部分:Reception and Global Circulation of Ovid 奥维德在世界各地的接受史
26. Jacek Hajduk 亚采克·哈伊杜克(Jagiellonian University, Poland波兰雅盖隆大学), Ovid in East-Central Europe 奥维德在中欧与东欧的接受 (transl. Bailiang Ma马百亮译)
27. Chenye Shi 石晨叶 (Stanford University, USA美国斯坦福大学古典学), Ex Ponto 2.9: Translation and Commentary in Chinese 附录:奥维德《黑海书简》第二卷第九首译注
28. Matthew M. McGowan 马修‧麦高恩 (Fordham University, USA美国福特汉姆大学), Ovid Speaks in Exile (Labhrann Óivid ar deoraíocht): the Irish Language Poetry of Cathal Ó Searcaigh and Ovid’s Exilic Voice 奥维德流放中的诉说:凱索•欧•希尔凯的爱尔兰语诗与奥维德的流放之声(transl. Jingsi Shen沈静思译)
29. John F. Miller 约翰·F.·米勒 (University of Virginia, USA 美国弗吉尼亚大学古典系讲座教授), A Globalized Reading of Ovid’s Creation全球语境下对奥维德创世说的解读(transl. Bailiang Ma 马百亮译)
Part VIII 第八部分:Classics in China: The Perspectives of Western Classicists古典学在中国:欧美古典学家的视角
30. F.-H. Mutschler 穆启乐(Universität Dresden & Peking University德国德累斯顿大学、北京大学), Western Classics in China – from Khanbalik to Shanghai 中国的西方古典学——从元大都到上海(transl. Lili Tang 唐莉莉译)
31. Laurel Fulkerson 洛雷尔·富尔克森(美国弗罗里达州立大学),Why Ovid? Translation and Globalization in the 21st Century为什么是奥维德?21世纪的翻译和全球化 (transl. Bailiang Ma马百亮译)
32. Christopher A. Francese 克里斯托弗·弗兰切塞(美国迪金森大学),New Directions in Global Classicism古典学全球化的新方向 (transl. Qizhen Xie 谢奇臻译)
Bibliography 参考书目
Recommended Citation
刘津瑜主编,《全球视野下的古罗马诗人奥维德研究前沿》北京大学出版社,2021年 Jinyu Liu (ed), New Frontiers of Research on Ovid in a Global Context (Quan qiu shi ye xia de gu luo ma shi ren ao wei de yan jiu qian yan). Studies in Western Classics Series (xi fang gu dian xue yan jiu xi lie cong shu). Peking University Press (Bei jing da xue chu ban she), 2021. ISBN: 9787301321737 (for Volume I); ISBN: 9787301322093 (for Volume II).
Comments
Forty-two colleagues from 13 countries contributed to the completion of the book. Languages that appear in the text, footnotes, quotations, and bibliography include Chinese, English, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Japanese, Latin, Polish, Russian, and Spanish.
Special and deepest thanks to all of the contributors (names below), the National Social Sciences Fund of China, the Loeb Classical Library Foundation Fellowship, Dickinson Classics (esp. Christopher Francese and Marc Mastrangelo), Dickinson Classics Online (DCO), Shanghai Normal University, DePauw University, and Peking University Press.
Profound thanks to members of the "Ovid in Chinese" project, all of the participants in the Ovid conference in Shanghai in 2017, the referees for the abstracts (Christopher Francese, Laurel Fulkerson, Steven Green, Lisa Mignone, Wei Zhang, Bobby Xinyue), and all of our supporters, who organized activities and invited the Project members to share their works (Susanna Braund, Heng Chen, Fátima Díez Platas, Joe Farrell, Stephen Heyworth, Stephen Hinds, Robert Kirstein, Lisa Mignone, Walter Scheidel, Thomas Sienkiewicz, colleagues at Yale-NUS, and many more).